MemoQ

MemoQ

Avec sa riche sélection d'outils, memoQ aide les traducteurs faire leur travail plus efficacement

Télécharger MemoQ
Les caractéristiques de MemoQ
  • fonctionnalité de texte prédictive
  • L'accès à un vaste choix de dictionnaires
  • Aide à la traduction dans une variété de langues différentes
Plus de MemoQ
  • L'intégration avec le serveur cloud vous offre encore plus de puissance à vos traductions
  • La mémoire de traduction accélère considérablement le processus de traduction des documents volumineux
Moins de MemoQ
  • Comme avec la plupart des logiciels de traduction, les mots ésotériques, des phrases complexes, et souvent idiomes ne se traduisent pas bien
  • Le logiciel peut prendre un certain temps pour s'y habituer
MemoQ Avis

Alors que ceux en dehors de l'industrie peut croire que la traduction est seulement de prendre une série de mots et de les convertir plus, une valeur de traducteur leur sel vous dire qu'il ya beaucoup plus à l'occupation que cela. cadres grammaticales complexes et idiomes peuvent faire un tour de démêlage phrase et la rendre oreilles agréables au goût un véritable défi. Heureusement, les traducteurs ne doivent pas le faire seul. memoQ fournit des outils pour les personnes et les équipes qui travaillent dans le domaine de la traduction. memoQ est particulièrement utile lorsque vous travaillez sur des informations en vrac. Traduire des phrases souvent répétées peut être une vraie corvée, mais les traductions MemoQ automatiquement les magasins que vous avez fait dans le passé et l'utilise quand il voit que l'information présentée à nouveau. Cela signifie que les traducteurs peuvent passer moins de temps dans le laborieux processus de traduction et plus de temps épreuvage leurs matériaux pour les erreurs et les écarts. Il peut également être un outil précieux lorsque l'on travaille avec des termes de service et des contrats, étant donné que bon nombre de ces documents utilisent un langage similaire. Vous pouvez même modifier la base de données vous-même, choisir des mots et des expressions spécifiques et réglage automatique de la traduction pour le logiciel à utiliser. La mémoire de traduction a des fonctions d'apprentissage limitées, le suivi de la fréquence des traductions sont utilisées, dans quel contexte, et dans quelle mesure dans le passé, et il adaptera en fonction des modèles de l'utilisateur. Il ne semble pas seulement à des mots individuels. Il remarque les modèles en langue et s'y adapte. La Muse est la fonction de saisie semi-automatique memoQ. La Muse puise dans vos bases de données linguistiques pour faire des prédictions instruits sur ce que vous essayez de taper. Cela réduit le risque d'erreurs d'orthographe et de grammaire et réduit la quantité de temps dont vous avez besoin pour passer à taper. Si vous tombez sur les mots que vous n'êtes pas sûr, memoQ peut vous aider. memoQ est équipé d'un large éventail de sources de référence et de dictionnaires, de sorte que vous pouvez saisir une phrase ou des mots que vous ne comprenez pas et branchez-le simplement dans la barre de recherche pour recevoir des directives ajoutée dans votre traduction. Si vous traduisez professionnel, memoQ est probablement pas le seul outil dans votre trousse. Plutôt que de bloquer autres logiciels de l'écosystème, memoQ met l'accent sur la coordination. outils de traduction populaires comme STAR Transit, Word rapide et SDL Trados Studio sont compatibles avec memoQ, et l'importation ou l'exportation de ces programmes est un processus en douceur et sans douleur. Le cadre memoQ est également compatible avec Unicode, XLIFF, TMX et TBX, de sorte que vous ne rencontrerez aucun problème avec le logiciel ne reconnaît pas la nature des mots présentés. La diversité des personnes et des organisations qui comptent sur les traducteurs sont variés, ce qui memoQ est accueillant pour. Ils offrent un certain nombre de forfaits mis à l'échelle aux besoins de leurs consommateurs. Les personnes seront généralement bien équipées avec Translator Pro ou gratuit, mais les grandes entreprises pourraient vouloir envisager d'investir dans le memoQ Serveur Cloud ou memoQ Chef de projet.

MemoQ Vidéo

Alternatives à MemoQ

Crowdin

Payé
Crowdin est une solution de gestion de localisation de contenu Web qui aide les entreprises à se présenter de nouveaux marchés. Les utilisateurs peuvent identifier le contenu dont ils ont besoin
Afficher les détails

OneSky

Freemium
OneSky est un site qui vous donne des services de traducteur de vrais traducteurs en temps réel. Le site utilise des traducteurs réels, de sorte que vous obtenez d'avoir un élément humain déchiffrant
Afficher les détails

Text United

Libre
Traduction Plate-forme, logiciel Langue, Gestion et localisation des traducteurs professionnels pour les entreprises qui nécessitent des traductions humaines à l'échelle.
Afficher les détails

Transifex

Payé
Intégration avec Transifex pour gérer la création de sites Web multilingues et contenu de l'application. traductions de commande, voir les progrès de la traduction et des outils comme TM.
Afficher les détails

POEditor

Freemium
POEditor est un service de localisation en ligne, idéal pour gérer des projets de traduction de collaboration ou crowdsourcing. Traduire des sites Web, des applications, des jeux et plus encore!
Afficher les détails

PhraseApp

Payé
Automatiser les processus de localisation avec PhraseApp. langue Modifier les fichiers en ligne avec votre équipe de traducteurs ou des traductions de commande dans plus de 60 langues.
Afficher les détails

Poedit

Freemium
Poedit est un éditeur puissant et intuitif pour la traduction des interfaces qui utilisent des gettext. Disponible pour Windows, Mac OS, et Linux.
Afficher les détails

Weblate

Libre
Weblate est un système de localisation en continu basé sur le Web du logiciel libre.
Afficher les détails

Pootle

Libre
Expertise en matière de localisation communautaire
Afficher les détails

OmegaT

Libre
OmegaT est une application de mémoire libre traduction open-source pour les traducteurs professionnels en Java.
Afficher les détails

MateCat

La page d'accueil de MateCat permet aux utilisateurs de créer rapidement des projets de traduction dans toutes les combinaisons de langues et formats de fichiers pris en charge par la plate-forme,
Afficher les détails

Virtaal

Libre
Puissant, et éditeur XLIFF épuré PO.
Afficher les détails

Deja vu

あ な た の 顔 が Deja vu す る, イ ン タ ラ ク テ ィ ブ ミ ュ ー ジ ッ ク ビ デ オ .KAMRA ニ ュ ー ア ル バ ム 「émotions artificielles」 発 売 中.
Afficher les détails